Presentación de «Cóncavo«, de Ernesto Pérez Zúñiga y de «El viajero invisible», de José María Pérez Zúñiga (Ambos libros publicados en Sonámbulos Ediciones), en la Librería Alberti de Madrid, el 5 de junio de 2024.
|
Presentación de «Cóncavo«, de Ernesto Pérez Zúñiga y de «El viajero invisible», de José María Pérez Zúñiga (Ambos libros publicados en Sonámbulos Ediciones), en la Librería Alberti de Madrid, el 5 de junio de 2024.
|
Traducido al inglés por Ami Olen
Publicado en World Literature Today
| You move in me like a wave
You move in me like a wave swayed toward the star that corrects us Living is an act of witnessing I believe in other dimensions Looking is an act of witnessing Sleeping is finding yourself in sea swells as if a feather Dying is a town square You move in me like a wave moves in you |
Te mueves en mi como una marea
Te mueves en mí como una marea que alienta hacia el astro que nos corrige Vivir es un acto de presencia Yo creo en otras dimensiones Mirar es un acto de presencia Dormir es encontrarte en marejadas como si una pluma Morir es una plaza mayor Te mueves en mí como una marea se mueve en ti |
Traducido al inglés por Ami Olen
Publicado en World Literature Today
Field at NightOn a night without you I descend into hell And I invoke the power in its hiding place A night without you becomes hell I send the Black Host to find you: They’ve seen the castle’s secrets They have not seen you at night, in the night, or in lightless sites And so I call on the most ancient sleeping powers I invoke sound-asleep ancient powers, |
Campo de noche Una noche sin ti bajo al infierno Y conjuro al poder en su escondite Una noche sin ti hace un infierno La Negra Hueste mando a rastrearte: Han visto los secretos del castillo No te han visto de noche ni en la noche ni en los confines de sin luz Por eso yo conjuro a los poderes más viejos y dormidos Voy conjurando viejos poderes muy dormidos |

Con ocasión del día de la música, Ernesto Pérez Zúñiga hizo un recorrido de la antología Escala acompañado por la violinista Rocío G. Cabello, tejiendo poesía y música. Fue en Casa Sefarad el día 21 de Junio de 2023.
Aquí podéis leer la Crónica del recital por el escritor y periodista Javier Puebla |
PDF PAPEL LITERARIO 2023, MAYO 28
Escucha la entrevista a Ernesto Pérez Zúñiga en el podcast de Humanistas sin complejos.
Traducción al italiano de Siete caminos para Beatriz, libro de poemas de Ernesto Pérez Zúñiga, traducido al italiano por Edoardo Franchi.

| I Nel mezzo del cammin di nostra vita assai dentro allo stomaco più dentro in selva di lampioni vicolo di febbraio il nome tuo sul muro il nome tuo sul suolo Sognando un calice un felino è saltato nel mio fiasco Tritando ghiaccio ho incontrato la porta dell’inferno E io non saprò mai ciò che mi accade e io non saprò come attraversarlo il ponte della furia il cane Cerbero Stivali militari lì sull’imbarcadero Ci sono ali affilate che attraversano i sogni E io non saprò mai ciò che mi accade Va sul fondo dell’acqua la tua voce Alla fine del ponte si apre il niente Nel mezzo del cammin di nostra vita assai dentro allo stomaco lontano in selva di orologi vicolo di febbraio il nome tuo sul muro il nome tuo sul suolo. |
I Nel mezzo del cammin di nostra vita muy dentro del estómago más dentro en selva de neones callejón de febrero tu nombre en las paredes tu nombre en los andenes Soñando un vaso un felino ha saltado en la botella Picando hielo he encontrado la puerta del infierno Ya no voy a saber lo que me pasa y no voy a saber cómo cruzarlo el puente de la furia el cancerbero Las botas militares en el embarcadero Hay alas afiladas cruzando por los sueños Ya no voy a saber lo que me pasa Sobre el fondo del agua va tu voz En el final del puente va la nada Nel mezzo del cammin di nostra vita muy dentro del estómago más lejos en selva de relojes callejón de febrerotu nombre en las paredes tu nombre en los andenes |
Publicado originalmente el 1 de Febrero de 2023 en Cuadernos Hispanoamericanos.
Ernesto Pérez Zúñiga

Retrato de Ramón María del Valle-Inclán
Uno de los libros más importantes que escribió Valle-Inclán -«el libro del cual estoy más satisfecho», según afirmó en una entrevista de 1921- es un libro misterioso y poco leído. Escrito durante unos años en los que Valle-Inclán cambió la corte madrileña por la naturaleza gallega y en la crisis necesaria tras la muerte de su hijo Joaquín María con solo cuatro meses, se publicó en 1916. Quiso el maestro situarlo como número primero de su opera omnia, de las obras completas que estaban por venir y a las que se iría incorporando a lo largo de dos décadas todo el ciclo esperpéntico, que iba a comenzar oficialmente con Luces de bohemia, publicado en 1920. Cuatro años antes, Valle Inclán ya sabía que la piedra angular de toda su escritura quedaba custodiada en su Lámpara.
Se editó otra vez en 1922, con pequeñas variantes que afectaban también a los fascinantes dibujos de José Moya del Pino, que ya ilustraron la primera edición trazando claves gráficas para orientar la comprensión del texto. Luego estos dibujos desaparecieron de las pocas ediciones posteriores, hasta que los ha rescatado, primero, la editorial La Felguera en la edición facsimilar que ha hecho en 2017 de la versión de 1922, con un prefacio de Oscar Linares y una nota de los editores; y, un año después, la editorial Alvarellos, que ha reproducido la edición príncipe de 1916, con una presentación de Joaquín del Valle-Inclán Alsina y un prólogo de Olivia Rodríguez-Tudela Seguir leyendo
Colaboración con el proyecto de Gonzalo Manglano, titulado ¿Por qué la literatura?

¿Por qué la literatura? Ediciones Eunate. Septiembre 2021
Se trata de una recopilación de las respuestas de más de 40 autores a esta pregunta. Escritores y artistas como Mario Vargas Llosa, Elena Poniatowska, Fernando Arrabal, Rosa Montero, Manuel Vilas, Raquel Lanseros, Sara Mesa o Ernesto Pérez Zúñiga hablan de literatura, de libros y de historias y tratan de desentrañar las razones por las que el ser humano ha necesitado contar su historia desde el principio de su tiempo.
Hakai-no-Renga
Ernesto Pérez Zúñiga
I
Literatura
donde el tiempo reúne
nuestros espacios.
II
El tiempo entero
va reuniendo en los libros
cada camino.
III
En cada libro
un encuentro incontable
vence a la muerte.
IV
Dios lee y escribe
dentro de los espejos
literatura.
© 2026 Ernesto Pérez Zúñiga
Tema por Anders Noren — Arriba ↑